Thank God, Google now translates Filipino into many other languages or vice-versa.
I could honestly say that Filipino is one of the harder languages to translate especially since words can mean differently when you add “na” “an” “”han” “um” like with the word kain which can go as “kumain” “kumakain” “kainan” ‘nakain”. And our language evolves so much that Filipinos who left the country 2 decades ago probably wouldn’t understand the terms we currently use.
I was very excited when I found out about Google Translate. Before it had Filipino in it (first in Southeast Asia mind you!), I used it already to translate some emails I’d get in other languages (some of my friends like giving me a hard time) and whenever I do research I ran into websites written in other languages. It’s just a click away to translate!
I thought it was quite impossible to translate our language that easily. The Google translation tool though is not based on the work of linguists (there aren’t any people typing madly in the back-end to translate stuff you put in), but it’s a machine translation based on an algorithm and not rules. I’ve been reading “Planet Google” lately and it’s interesting to understand better how Google actually does it.